• +62 341 567475
  • sastra@um.ac.id
4. Quality Education
Prof. Dr. Anang Santoso Kupas Tuntas Terjemahan Indonesia-Jawa di Kuliah Publik UM

Prof. Dr. Anang Santoso Kupas Tuntas Terjemahan Indonesia-Jawa di Kuliah Publik UM

Malang, 31 Mei 2024 – Prof. Dr. Anang Santoso, M.Pd., dari Departemen Sastra Indonesia Universitas Negeri Malang, menyampaikan kuliah publik bertema Terjemahan: Indonesia-Jawa, Jawa-Indonesia kepada para peserta di gedung Fakultas Sastra UM. Kuliah yang berlangsung secara luring ini dihadiri antusias oleh mahasiswa dan peserta dari luar civitas akademika yang tertarik mendalami keterampilan menerjemahkan teks antara dua bahasa tersebut.

Dalam kuliah ini, Prof. Anang membahas teknik, tantangan, dan strategi yang diperlukan dalam menerjemahkan bahasa Indonesia ke Jawa dan sebaliknya. Ia menjelaskan bahwa proses terjemahan antarbahasa ini melibatkan pemahaman mendalam terhadap budaya, konteks sosial, dan nuansa bahasa yang khas dari kedua bahasa. Hal ini penting untuk menghasilkan terjemahan yang bukan hanya akurat secara tata bahasa, tetapi juga tepat secara makna dan estetika.

Para peserta diajak untuk mengeksplorasi perbedaan struktur kalimat, pemilihan kosakata, dan penyesuaian gaya bahasa yang sesuai dengan tingkat keformalan dalam bahasa Jawa, baik dalam ragam ngoko maupun krama. Mata kuliah ini juga menyoroti pentingnya memahami istilah-istilah budaya yang sulit diterjemahkan secara langsung dan memerlukan adaptasi kontekstual.

Melalui pemahaman ini, Prof. Anang berharap peserta mampu meningkatkan kemampuan mereka dalam menerjemahkan teks, sehingga dapat turut melestarikan serta mempromosikan kekayaan bahasa dan budaya Jawa melalui karya-karya terjemahan yang berkualitas.